Najdise.cz ... najdi a poznej lidi, kteří se narodili ve stejný den jako ty ...
Charels Bukowski .spisovatel,básník,ochlasta,genius - Diskuze a zkušenosti
- Astrologie
online Osobní horoskop (radix) Partnerský horoskop Tranzitní horoskop Psychologická astrologie Online výpočty
solár, direkce, revoluce, kompozit a další ...
Lunární kalendář
- Horoskopy 2024
kalendáře a jiné Znamení zvěrokruhu Partnerský horoskop Ascendent a Descendent Horoskopy na rok 2024
Čínský, Keltský, Výklad karet, Léčivé kameny, a další ... Kalendáře na rok 2024
Čínský horoskop 2024
- Slavné osobnosti
astro databáze - Narozeniny
jména, svátky - Numerologie
online - Poznej
znamení - Galerie
uživatelů - Diskuzní
fórum
Charels Bukowski .spisovatel,básník,ochlasta,genius
14.04.2010 - 14:02
Siraels
Charels Bukowski .spisovatel,básník,ochlasta,genius
Charles Bukowski jeden z vrcholných předtavitelů tzv. Beatníků v americké literární scéně. Co říkáte jeho tvorbě?? Díla byla ve své době mimořádně cenzurovaná a kritici na nich měli doslova "hody",nicméně obhájci jeho díla prosazují jeho až živelnou upřímnost a pohled na svět ve své zcela nekritické formě a "nahotě".. http://bukowski.unas.cz/
14.04.2010 - 14:38
| Filtr
Loen
Momentálně máme doma velké Bukowski období - nakupilo se nám tu cca 5 jeho knih, takže čteme
Jeho tvorba úžasná, jiná, tak ...naturalistická
Jeho tvorba úžasná, jiná, tak ...naturalistická
14.04.2010 - 15:05
| Filtr
Loen
» Siraels
Já se poprvé setkala s Baudelairem cca v 9ti letech - taťka mi ho začal recitovat na dobrou noc , samozřejmě sem to tenkrát vnímala úplně jinak, jo fascinovala mě ta rozkládající se mrtvola, ale to bylo tak všechno...když sem se k němu cca ve 13ti vrátila - začala sem ho konečně vnímat jinak, snad správně (ale co je správně? )
PS: Jakej máš ráda překlad? Já od něj nejvíc muluju Květy zla...mám mnohem raději překlad Ivana Slavíka než V. Nezvala, ale ono ho překládalo mraky dalších lidí...
Já se poprvé setkala s Baudelairem cca v 9ti letech - taťka mi ho začal recitovat na dobrou noc , samozřejmě sem to tenkrát vnímala úplně jinak, jo fascinovala mě ta rozkládající se mrtvola, ale to bylo tak všechno...když sem se k němu cca ve 13ti vrátila - začala sem ho konečně vnímat jinak, snad správně (ale co je správně? )
PS: Jakej máš ráda překlad? Já od něj nejvíc muluju Květy zla...mám mnohem raději překlad Ivana Slavíka než V. Nezvala, ale ono ho překládalo mraky dalších lidí...
14.04.2010 - 15:21
| Filtr
Loen
» Loen
Našla jsem toto: Ale i tak by to chtělo celou báseň od každého překladu...
Arthur Rimbaud
Opilý koráb (poslední sloka)
Již, vlny, nemohu, omýván vaším steskem,
nákladů bavlnářských rychlost předstihnout,
ni projet pochodní a vlajek pyšným leskem,
ni pod strašlivými pontonů zraky plout!
(Čapek)
Pln vaší nyvosti nemohu, vlny, zbavit
koráby s bavlnou už brázdy na vlnách,
plout pyšným vlajkovím a svobodně se plavit
před zraky pontonů, z kterých jde na mne strach!
(Kadlec)
Už lodě s bavlnou předhonit nemám síly,
ve vašem stesku spíš, ó vlny, utonu,
ani plout nádherou vlajek a mířit k cíli
sledován hroznýma očima pontonů!
(Hrubín)
A zalit tříští vln a jejich pyšných krajek
už nechci závodit s kupčíky z Bostonu,
už nechci projíždět flotilou pestrých vlajek
a plavat před strašným pohledem pontonů!
(Nezval)
Nemohu, uondán ó slastné vlny vámi,
soutěžit ve sklizni s kšeftaři bavlny
či plyšně dráti se za slávou pod vlajkami,
či před očima mít strašlivé pontony.
(Francl)
Arthur Rimbaud
Opilý koráb (poslední sloka)
Již, vlny, nemohu, omýván vaším steskem,
nákladů bavlnářských rychlost předstihnout,
ni projet pochodní a vlajek pyšným leskem,
ni pod strašlivými pontonů zraky plout!
(Čapek)
Pln vaší nyvosti nemohu, vlny, zbavit
koráby s bavlnou už brázdy na vlnách,
plout pyšným vlajkovím a svobodně se plavit
před zraky pontonů, z kterých jde na mne strach!
(Kadlec)
Už lodě s bavlnou předhonit nemám síly,
ve vašem stesku spíš, ó vlny, utonu,
ani plout nádherou vlajek a mířit k cíli
sledován hroznýma očima pontonů!
(Hrubín)
A zalit tříští vln a jejich pyšných krajek
už nechci závodit s kupčíky z Bostonu,
už nechci projíždět flotilou pestrých vlajek
a plavat před strašným pohledem pontonů!
(Nezval)
Nemohu, uondán ó slastné vlny vámi,
soutěžit ve sklizni s kšeftaři bavlny
či plyšně dráti se za slávou pod vlajkami,
či před očima mít strašlivé pontony.
(Francl)
14.04.2010 - 15:43
| Filtr
juditadurynska:)
» Loen
Tak pro radost:
Má něžná rusalko, v níž každá struna ladí,
chci mluvit o krásách, jež zdobí tvoje mládí,
chci vylíčit tvůj souhrn krás,
kde půvab zralosti má takřka dětský ráz.
Když jdeš a zametáš svou sukní moje hoře,
jsi jako krásná loď, jež brázdí širé moře,
když veze hrubou kanavu
a když se kolébá vstříc světlům přístavu.
Máš oblá ramena a pyšné gesto hlavy,
jež velmi půvabně a nenuceně zdraví,
jdeš s tváří, na které je chlad,
svou cestou, skrývajíc svůj pyšný majestát.
Má něžná rusalko, v níž každá struna ladí,
chci mluvit o krásách,jež zdobí tvoje mládí,
chci vylíčit tvůj souhrn krás,
kde půvab zralosti má takřka dětský ráz....
Má něžná rusalko, v níž každá struna ladí,
chci mluvit o krásách, jež zdobí tvoje mládí,
chci vylíčit tvůj souhrn krás,
kde půvab zralosti má takřka dětský ráz.
Když jdeš a zametáš svou sukní moje hoře,
jsi jako krásná loď, jež brázdí širé moře,
když veze hrubou kanavu
a když se kolébá vstříc světlům přístavu.
Máš oblá ramena a pyšné gesto hlavy,
jež velmi půvabně a nenuceně zdraví,
jdeš s tváří, na které je chlad,
svou cestou, skrývajíc svůj pyšný majestát.
Má něžná rusalko, v níž každá struna ladí,
chci mluvit o krásách,jež zdobí tvoje mládí,
chci vylíčit tvůj souhrn krás,
kde půvab zralosti má takřka dětský ráz....
14.04.2010 - 16:38
| Filtr
Loen
» juditadurynska:)
a od Slavíka:
Chci ti dnes vyprávět, má čarodějko, milá,
o krásách, kterými tě mladost ozdobila.
Chci vykreslit tě v celé sličnosti,
kde dětství spojuje se už s tvou zralostí.
Když v chůzi meteš vzduch svou sukní rozhozenou,
jsi loď, jež vyplouvá pod plachtou vytaženou
a v rytmu sladkých vln se zachvívá,
jak pluje pomalá, jak pluje lenivá.
Na plných ramenou, pevné a oblé šíji
tvá hlava pyšní se svou zvláštní melodií.
A je v tom vítězství a je v tom klid,
ty dítě vznešené, když vidím tě tak jít.
Chci ti dnes vyprávět, má čarodějko, milá,
o krásách, kterými tě mladost ozdobila.
Chci vykreslit tě v celé sličnosti,
kde dětství spojuje se už s tvou zralostí...
Chci ti dnes vyprávět, má čarodějko, milá,
o krásách, kterými tě mladost ozdobila.
Chci vykreslit tě v celé sličnosti,
kde dětství spojuje se už s tvou zralostí.
Když v chůzi meteš vzduch svou sukní rozhozenou,
jsi loď, jež vyplouvá pod plachtou vytaženou
a v rytmu sladkých vln se zachvívá,
jak pluje pomalá, jak pluje lenivá.
Na plných ramenou, pevné a oblé šíji
tvá hlava pyšní se svou zvláštní melodií.
A je v tom vítězství a je v tom klid,
ty dítě vznešené, když vidím tě tak jít.
Chci ti dnes vyprávět, má čarodějko, milá,
o krásách, kterými tě mladost ozdobila.
Chci vykreslit tě v celé sličnosti,
kde dětství spojuje se už s tvou zralostí...
14.04.2010 - 17:03
| Filtr
Loen
» Siraels
No co myslíš..
Ale přece mám nejraději Baudelaira, Rimbaud mě taky dost tahá za srdce...až pak jsou ti druzí
PS: nemám moc ráda Fischerův překlad Villona..., ale je pravda, že ho moc pročtenýho nemám
Jj a "Navzdory básník zpívá" nám leží v knihovně 2x, ale ještě jsem se nezačetla...
Ale přece mám nejraději Baudelaira, Rimbaud mě taky dost tahá za srdce...až pak jsou ti druzí
PS: nemám moc ráda Fischerův překlad Villona..., ale je pravda, že ho moc pročtenýho nemám
Jj a "Navzdory básník zpívá" nám leží v knihovně 2x, ale ještě jsem se nezačetla...
14.04.2010 - 17:08
| Filtr
Loen
Tak si tu dáme chvilku s Edgarem:
Kdys vál dolem smavý klid,
lid tu dávno přestal žít;
když odtáhl války vést,
svěřil vlídným očím hvězd
ze svých azurových věží
ať každou noc květy střeží,
v kterých líně rozvalen
slunce jas plál den co den.
...
PS: netuším kdo to překládal
Kdys vál dolem smavý klid,
lid tu dávno přestal žít;
když odtáhl války vést,
svěřil vlídným očím hvězd
ze svých azurových věží
ať každou noc květy střeží,
v kterých líně rozvalen
slunce jas plál den co den.
...
PS: netuším kdo to překládal
© 2007-2024 Najdise.cz