Frojlajn
Čeština je dušena odjakživa. Najdeme v ní mnoho přejatých slov z němčiny. Angličtiny. A ani nám to dnes už nepřijde. A současná slovní zásoba spojená zejména s moderními technologiemi je holt narvaná pojmy typu "guglit", "lajkovat" a podobně. Jelikož vhodný český ekvivalent čeština nemá. A nemyslím si, že by to byl problém pouze češtiny, ale že toto přejímání bude jistě probíhat i u jiných jazyků. Otázka je, jestli používat košíková místo basket. Nebo odbíjená místo volejbalu apod.
Některá cizí nebo přejatá slova jsou v kurzu třeba jen po přechodnou dobu. Obecně se asi vlivům cizích jazyků moc bránit nedá. A je na každém uživateli, jak s tím naloží. Spoustu rozhovorů na toto téma lze zhlédnout na YouTube. Karel Oliva. Někdejší ředitel Ústavu pro jazyk český. Například :-)
tajga
Čeština prokázala, že je hodně životaschopná, když už jednou téměř zanikla. A máme prý mnohem víc českých výrazů pro různé věci, než např. Poláci, co je přejímají z angličtiny. Slovanské jazyky jsou obecně krásné, bohaté, nevěřím, že je může zadusit proti nim primitivní angličtina. Tohle všechno je jen dočasné, myslím a doufám.