Vesmír nepotřeboval ke vzniku Boha ....


04.09.2010 - 21:25
(Rak) seven
Vesmír nepotřeboval ke vzniku Boha ....
Škoda, že se doposud Stephen nezaregistroval na na Najdi se .... :4: To by byly vášnivé diskuze :21: :21:http://www.novinky.cz/veda-skoly/…

Řazení:
14.09.2010 - 20:58 | Filtr
(Ryby) 1karel » mitea
...jedna výborná definice boha..... :30: :29:K
15.09.2010 - 08:58 | Filtr
(Panna) masér Jan kohout » 1karel

Bůh Bible III
Identita nejvyššího biblického boha
Jsem, který jsem

CEP[1] Exodus 3:13-15
Avšak Mojžíš Bohu namítl: "Hle, já přijdu k Izraelcům a řeknu jim: Posílá mě k vám Bůh vašich otců. Až se mě však zeptají, jaké je jeho jméno, co jim odpovím?"

Bůh řekl Mojžíšovi: "JSEM, KTERÝ JSEM." A pokračoval: "Řekni Izraelcům toto: JSEM (EHYE ) posílá mě k vám."

Bůh dále Mojžíšovi poručil: "Řekni Izraelcům toto: "Posílá mě k vám Hospodin (ÉL YHWH), Bůh (ÉLÓHÉ) vašich otců, Bůh (ÉLÓHÉ) Abrahamův, Bůh (ÉLÓHÉ) Izákův a Bůh (ÉLÓHÉ) Jákobův." To je navěky mé jméno, jím si mě budou připomínat od pokolení do pokolení.


Hebrejská Bible ve výše uvedených verších popisuje prvé představení Boha Mojžíšovi, zástupci Izraelitů.

Hospodin na dotaz Mojžíšův po božím jméně uvádí:

text WTT[2]

transliterace BHT[2]
překlady CEP, BKR, KJV a další

bez punktace ´hyh ´shr ´hyh
JSEM, KTERÝ JSEM.
JSEM, KTERÝŽ JSEM.
I AM THAT I AM
I AM WHO I AM
I WILL BE WHAT I WILL BE
I AM THE ONE WHO ALWAYS IS
Ehyeh-Asher-Ehyeh.

ehyeh je překládán jako jsem či budu.
asher je překládáno jako který, kdo, co, kdy


bez punktace ´hyh
JSEM
JSEM
I AM
Ehyeh

ehyeh je překládán jako jsem


bez punktace yhwh
Hospodin
Hospodin
Lord
Yahweh


Hebrejskou větu prvého verše lze pochopit dvojím způsobem: [9]
1. "Jsem, který jsem" jako ujištění o Boží přítomnosti vždy a všude.
2. "Budu, který budu" s eschatologickým výhledem.
Nejedná se tedy přímo o boží jméno ale o jeho výklad.

Já BUDU nebo On BUDE?

ehyeh je překládán jako jsem či budu.
asher je překládáno jako který, kdo, co, kdy

Walter R.Dolen[4] připomíná, že pojem - ehyeh je překládán ve verši Exo3:13 jako Já jsem. Stejný výraz je však např. ve verši Exo3:12 přeložen jako Já budu. Oba překlady jsou možné, protože hebrejština nerozlišuje přítomný a budoucí čas. Dolen dále upozorňuje, že na Mojžíšův dotaz po jméně, Bůh odpovídá: JÁ JSEM resp. JÁ BUDU.
Bůh však hned podle dalšího verše uvádí další své jméno - YHWH. Je to opravdu další jméno, nebo se jedná jen o jinou formu onoho "já budu"?
YHWH podle Dolena znamená ON BUDE či TEN, KTERÝ BUDE. A proč bůh mění ve svém jméně osobu první na třetí (JÁ na ON)? Protože se jedná stále o stejné jméno, mění se však ten, kdo jméno vyslovuje! Bůh říká JÁ JSEM či JÁ BUDU, protože hovoří o sobě. Lidé by však měli používat jméno v odpovídající 3.osobě, tedy ON JE či ON BUDE. A to prý vyjadřuje právě slovo YHWH. Standardně se výraz on bude hebrejsky píše jako yhyh. V Bibli je však použit pojem yhwh, který je prý archaickým zápisem stejného významu.

Pro nás by tedy mělo platit, že jméno, kterým se na boha obracíme, nemá být v 1.osobě ehyeh - JSEM ale v osobě třetí, tedy ON JE resp. ON BUDE - YHWH. Božím jménem je tedy pro nás YHWH, které je odvozeno od slovesa hwh (být). Dolen píše, že pojem YHWH je podle BDBG[6] slovesem "být" v imperfektu, třetí osobě, jednotném čísle a mužském rodě, použitý v roli jména. Hebrejské imperfektum znamená počátek, nedokončenost, pokračování, něco co přechází z minulosti do budoucnosti.[4]


YHWH - zkratka?

Tři slova mají zřejmě přímou souvislost s dalšími jmény hebrejského boha - YHWH a YH. Znamená to, že Ehyeh Asher Ehyeh jsou vlastně zkráceně obsažena ve jménu YHWH, že tedy YHWH je pouhou zkratkou?


Jsem ten, který je s tebou?

Být v hebrejštině neznamená jen abstraktní bytí (v sobě a pro sebe) ale také bytí s někým a pro někoho. Proto je podle jednoho z hebrejských zdrojů[7] lépe místo Jsem, který jsem překládat Jsem ten, který je s tebou.


Jsem Ea

Na stránkách "Skutečné jméno Boha" [7] je zmíněn zajímavý výklad slov ehyeh asher ehyeh.

Jeden z nejvyšších sumerských bohů Enki, nesl také akkadské jméno Ea. Vokalizovaně lze jméno zapsat jako Eya.

Mojžíš se zeptal Boha na jeho jméno. Obdržel odpověď . Tato slova jsou přepisována jako Eyah Asher Eyah či Ehyeh Asher Ehyeh a překládána ve smyslu Jsem, který jsem. Možný je však i jiný, smysluplnější překlad:
Jsem ten, který je zván Eyah.

Eyah je západosemitským (hebrejským) přepisem jména Ea. Ze záhadné a těžko pochopitelné věty se stává logická odpověď Mojžíšovi a zároveň důmyslná hříčka se slovy. V další větě bůh pokračuje. Neříká opět záhadné Jsem ale jednoduše opakuje své jméno - Eyah - Ea - Enki.
TNK Exodus 3:14

And God said to Moses, "Ehyeh-Asher-Ehyeh." He continued, "Thus shall you say to the Israelites, ´Ehyeh sent me to you.´"

CEP Exodus 3:14

Bůh řekl Mojžíšovi: "JSEM, KTERÝ JSEM." A pokračoval: "Řekni Izraelcům toto: JSEM posílá mě k vám."

Zní tedy verš takto?
Bůh řekl Mojžíšovi: "Jsem (ten), který (je zván) Eyah" A pokračoval: "Řekni Izraelcům toto: Eyah posílá mě k vám."


Aktuální postavení planet
Aktuální
postavení planet
ukázat planety »
Lunární kalendář 2024
Lunární kalendář
Luna ve Lev Lvu
ukázat kalendář »