Ako by ste to preložili???


11.04.2024 - 14:24
(Rak) Saly
Ako by ste to preložili???
Ahojte,

ako by ste preložili túto vetu z angličtiny do slovenčiny alebo češtiny??

"Letting go of a tendency to drag your feet at the thought of getting a job."

Týka sa to severného lunárneho uzla v 6.dome. Cez prekladač mi to nie veľmi dáva zmysel.

Ďakujem :74: :6:

Příspěvky: Všechny | MG34

Řazení:
16.04.2024 - 17:27 | Filtr
(Rak) Saly » MG34
Dík :74:

čiže na prácu myslieť, ale nehnať sa za každú cenu do akejkoľvek ...
14.04.2024 - 19:15 | Filtr
(Ryby) MG34 » Saly
Ne.

Sdělení má 2 poloviny:

"Myšlenka na získání zaměstnání" - ta klidně může existovat, tato myšlenka ničemu nevadí.

"by neměla vést vaše kroky" - až tohle je podstatná část sdělení.

Jinými slovy myslet na zaměstnání - ano, ale nenechat se tím vláčet, nic krkolomného nepodnikat.
14.04.2024 - 17:18 | Filtr
(Rak) Saly » MG34
ďakujem pekne :74:

Rozumiem tomu správne, že človek by nemal myslieť na prácu a na to, ako ju nájsť, získať?? ...pri tomto postavení lunárneho uzla v 6.dome....
13.04.2024 - 07:57 | Filtr
(Ryby) MG34
Myšlenka na získání zaměstnání by neměla vést vaše kroky (zvláště když by v takovém případě byly dost těžké).


Aktuální postavení planet
Aktuální
postavení planet
ukázat planety »
Lunární kalendář 2024
Lunární kalendář
Luna v BýkBýku
ukázat kalendář »